vendredi 23 novembre 2012

Les Regulares avancent doucement / Slow progress for the Regulares

Après quelques coups de pinceaux supplémentaires...mais c'est encore loin d'être terminé.

After a few more strokes... but still a long way to go.







jeudi 22 novembre 2012

Mon armée allemande ww2 en 15mm / My german army ww2 in 15mm

Vue rapide de mon armée allemande deuxième  guerre que j'ai ressortie pour pouvoir jouer à Blitzkrieg. (http://www.blitzkrieg.fr/)

A quick view of my german army for ww2. I put it out of its box to be able to play at Blitzkrieg.(http://www.blitzkrieg.fr/)


mercredi 21 novembre 2012

Regulares la suite / Regulares what's going on...

Quelques coups de pinceau hier soir sur mes Regulares mais le froid dans mon atelier m'a dissuadé d'aller plus loin.

A few brush strokes last night on my Regulares but the cold in my workshop prevented me to do more.


Table Pacifique des Band of Brothers / Pacific Table of the Band of Brothers

Voici la liste des lieux et les dates où nous serons présents avec notre table guerre du pacifique deuxième guerre mondiale :

Here is the list of places and dates where we will be with our table : ww2 pacific theater :

- Convention des Dragons de Vaires - Paris / Vaires-sur-Marne : 24 et 25 novembre 2012.
- Convention des Nerviens - Lille / Séclin : 19 & 20 janvier 2013.
- Convention Par Toutatis - Paris / Survilliers : 2 & 3 février 2013.
- Convention des Grognards d'Alsace - Strasbourg / Lingolsheim : 16 & 17 février 2013.
- Convention de l'AJHA - Troyes / Buchères : 20 & 21 avril 2013.
- Convention des Sénéchaux de Champagne - Chaumont / Biesles : Mai 2013 (dates à préciser).
- Convention des Grognards d'Alsace - Strasbourg / Lingolsheim : 21 & 22 septembre 2013.

J'espère que l'on pourra aller à d'autres endroits aussi... Epinal ? Salute 2013 ? etc... ?

I hope we would be able to go to others places too... Epinal ? Salute 2013 ? etc... ?

En espérant vous retrouver sur ces dates...
Hoping to meet you there...


mardi 20 novembre 2012

Sniper japonais / Japanese sniper

Une petit photo de mon sniper japonais en embuscade au sommet d'un arbre...durant notre partie de démonstration à Crisis 2012. Il a abattu le lieutenant de l'USMC d'une balle en pleine tête alors que celui-ci débarquait vaillamment sur la plage.

A picture of my japanese sniper ambushed at the top of a tree...during our demo game at Crisis 2012. He shot the USMC lieutenant with a bullet right into his head as he was just landing bravely on the beach.

Photo by Cpt Miller

lundi 19 novembre 2012

War & Conquest : Normands contre Saxons / Normans VS Saxons

L'aube se lève sur les ruines de l'abbaye situées non loin de Faversham dans la campagne du Kent. Le vent froid et humide qui souffle n'aide pas les hommes venus de Normandie à se remettre de la fatigue accumulée au cours des semaines précédentes.

The sun rises on the ruins of the abbey located near Faversham in Kent countryside. The wind blows cold and wet and does not help men from Normandy to recover from the fatigue accumulated during the previous weeks.

Les ordres des seigneurs se font entendre alors que la brume commence à se lever sur le futur champ de bataille. Les hommes prennent position. Sur le flanc gauche, la cavalerie bretonne et des milites normands retiennent leurs monture qui piaffent d'impatience, leurs naseaux fumants dans la fraîcheur automnale. Au centre, un gros contingent de milites démontés campent derrière leurs grands boucliers et leur lances. Une troupe de mercenaire armée d'énormes haches se tiennent prêts à se lancer à l'assaut d'un éventuel mur de boucliers. Dans les ruines, des arbalétriers se tiennent derrière les murets et les colonnes, seuls vestiges de la petite église construite ici. A leur droite, le duc dirige ses milites. Enfin, un rideau d'archers et de frondeurs se dissimulent comme ils le peuvent dans les hautes herbes. Odon est parti à la tête d'une troupe de cavalier sur le flanc gauche de notre armée avec pour ordre de prendre les troupes adverses à revers. Au camp, installé près de la rivière, se tiennent des liberi pour défendre nos arrières.

The Orders from the lords are heard while the mist begins to rise on the future battlefield. Men take position. On the left flank, the Breton cavalry and Norman milites retain their horse prancing with impatience, their nostrils steaming in the cool autumn. In the center, a large contingent of dismonted milites camp behind their large shields and spears. A troop of mercenary armed with huge axes are ready to launch an assault on any shieldwall. In ruins, crossbowmen stand behind walls and columns, only remnants of the small church built here. To their right, the Duke leads its milites. Finally, a curtain of archers and slingers are hidden as best as they can in the tall grass. Odo, leading a band of horseman, went on the left flank of our army with orders to take the enemy troops from behind. At the Camp, located near the river, Liberi stand there in order to defend our backs.



Le vent finit de disperser le brouillard et le l'immense mur de boucliers saxon apparaît.

The wind eventually disperse the mist and an immense Saxons shieldwall appears.


Après quelques échanges de traits, les escarmouches tournent en notre faveur et les archers saxons se replient rapidement derrière leurs lignes. Nos frondeurs prennent position dans les ruines d'une ancienne bergerie et font voler dans le ciel leurs billes et leurs pierres sans rencontrer de véritable succès. Des vikings venus épauler les saxons se précipitent vers eux mais sont mis à mal par les tirs croisés des frondeurs et des arbalétriers. Ils tournent rapidement casaque estimant que le combat n'allait pas tourner à leur avantage.

After some shootings, skirmishes turn in our favor and the Saxon archers quickly retreated behind their lines. Our slingers take position in the ruins of an old barn and their marbles and stones fly in the sky without much success. Vikings supporting the Saxons rushed to them but are badly hurt by the crossing fires of slingers and crossbow. They quickly turn coat saying that the fight was not going to turn to their advantage.

Sur l'aile gauche, la cavalerie se lance au trot et les bretons lancent leurs javelots sur des frondeurs saxons embusqués dans un champ. Ces derniers tiennent bon, bien qu'ils soient aussi pris pour cible par nos archers.

On the left wing, cavalry starts trotting and Brittons throw their javelins on saxons slingers hidden in a field. They hold good, although they are also targeted by archers.

La ligne adverse avance enfin à un rythme réduit pour maintenir la cohésion de leur mur de boucliers.

The opposing line finally advance at a reduced rate to maintain the cohesion of their shieldwall.



Guillaume, notre duc, qui s'est fixé pour objectif de détruire les deux principales troupes adverses, a du mal à voir comment il peut s'y prendre. D'autant plus, qu'Odon décide de pénétrer sur le champ de bataille avant l'heure prévue afin d'intercepter une grosse troupe de cavaliers saxons qui se lance dans une charge contre nos milites. Le choc n'est pas très violent, ce qui permet à Odon de percuter la troupe adverse et après, une mêlée sauvage, d'anéantir les saxons. Le flanc gauche est sauf, mais la ligne adverse décrit une courbe qu'il va être maintenant difficile de franchir, sans marche de flanc.

William, our Duke, which aims to destroy the two main opposing forces, hardly see how it can be done, especially now that Odo has diceded to enter the battlefield before the scheduled time to intercept a large troop of Saxon horsemen, whose began to charge against our milites. The shock is not very violent, which allows Odon to strike the opposing party and after a wild melee, destroy the Saxons. The left side is safe, but the opposing line describes a curve and it will now be difficult to overcome it without a flank march.



Finalement, les deux lignes se font face, alors qu'une troupe de vikings, venue nous prendre à revers, est tenue en échec par notre réserve qui surgit au bon moment en les prenant de flanc.

Finally, the two lines are facing each other, while a troop of Vikings, who came to take us from behind, is held in check by our reserve, which arrived at the right time and took them in flank.



Les conditions climatiques rendant la poursuite de la bataille incertaine, nous nous élançons dans un assaut désespéré pour tester la ligne adverse. Le choc est rude mais nous tenons bon et nous bénéficions de l'avantage de la poussée. Nos cavaliers ont beaucoup plus de mal et n'obtiennent rien de décisif.

As the climatic conditions are making the continuation of the battle uncertain, we rushed forward in a desperate assault to test the opposing line. The shock is tough but we hold firm and we have the advantage of the push. Our riders have much more trouble and get nothing decisive.


La bataille se termine sans victoire mais en notre faveur au niveau des pertes. Ce n'est que partie remise.
Je profite des dernières lumières du jour pour écrire ces quelques lignes, et ayant l'espoir de survivre encore pour en écrire bien d'autres.

The battle ends without victory but in our favor considering the troops lost. The decisive battle is only postponed. I use the last light of the day to write those few lines, hoping of surviving to be able to write much more.


Eudes, milites normand accompagnant notre bon duc Guillaume.

Eudes, a Norman Milites accompanying our good Duke William.

Nous avons donc fait une partie de W&C vendredi soir au club. La partie est devenue beaucoup plus fluide et nous avons maîtrisé à peu près toutes les règles sans erreur. Pour le déploiement, nous avons utilisé un mélange du système W&C avec celui de Clash of empires plus quelques éléments inspirés d'autre jeux. Cela était très intéressant en introduisant encore plus de choix tactiques. Cela est à tester à nouveau. Pour les objectifs de W&C, l'idée est très bonne mais leur réalisation est très très difficile : dans le cas de la partie, pour moi détruire les deux plus coûteuses unités adverses et pour mon adversaire, occuper le centre de la table pendant un tour sans adversaire dans un rayon de 12" ! La conclusion provisoire est qu'il faut surement prendre tous les risques si l'on veut espérer réussir mais que cela veut dire exposer très dangereusement son armée au risque de tout perdre.

We therefore made a part of W & C Friday night at the club. The party has become much more fluid and we have mastered almost all the rules without error. For deployment, we used a mix of C & W system with Clash of Empires and  a few more elements from other games. It was very interesting by introducing more tactical choices. This is to test again. Concerning the objectifs of W & C, the idea is very good but to accomplish them is very, very difficult : in the case of our game, I had to destroy the two most expensive enemy units and for my opponent, to occupy the center of the table for a turn without an opponent within 12 "! For now, the conclusion is that you must take all the risks if you want to succeed, but it means to dangerously expose your army and to lose everything.

Autres remarques :
- l'attaque est un peu défavorisée en particulier avec l'utilisation des lances qui permet au défenseur de frapper sur deux rangs alors que l'attaquant ne frappe que sur un. Avec de grosses unités, le bonus de +1 de charge ne compense pas ces attaques supplémentaires. De plus, la lance de jet n'apporte plus la possibilité de frapper sur deux rangs à l'attaque mais sert uniquement à relancer ses jets pour tuer.
- la prise de flanc n'est pas très puissante surtout combiner à une attaque de face. En effet, le risque de désorganisation adverse est minime et la prise de flanc n'apporte qu'un +1 à la résolution du combat. L'attaque de flanc semble plus efficace seule et non pas au tour de charge mais à partir du deuxième lorsque la deuxième ligne de l'attaquant peut frapper mais pas celle du défenseur. A revoir donc.
- Les tirailleurs ne sont plus aussi puissants qu'à Wab, car ils ne bénéficient plus que d'un bonus de +1 en armure contre les tirs (au lieu d'un -1 au toucher pour les tireurs). Ils n'empêchent pas non plus de prendre pour cible l'unité derrière eux mais donne alors un malus de -1 pour toucher. Ils ne peuvent plus attaquer d'unité formée mais ont des attaques de harcèlement plus représentatives. Bref, ils retrouvent un rôle plus historique peut-être.

Other comments:
- The attack is a bit disadvantaged in particular with the use of spears that allows the defender to hit with two ranks while the attacker strikes only with one. With large units, the +1 charge bonus does not compensate for these additional attacks. In addition, the throwing spear does not provide anymore the possibility of hitting with two ranks when attacking but it only serves to reroll his roll for Kill.
- Attacking the flank is not very powerful especially combined with an attack from the front. In fact, the risk of disorder is minimal and taking the flank provides only a +1 bonus to the combat resolution. The flank attack seems more effective alone and not turn you charge, but from the next rounds as your strike with two ranks but not the defender. Have to test again.
- Skirmishers are not as powerful as in Wab because they just benefit from a +1 armor against shooting (instead of -1 to hit for shooters). They also do not prevent to target unit behind them but then gives a -1 to hit. They can not attack formed unit but they do glancing attacks,  to represent harassment. In short, they have a more historical use perhaps.

vendredi 16 novembre 2012

Végétation qui sent bon le soleil / Vegetation that smells of sunshine

Hier pas de peinture, mais début de soclage d'arbres pour ambiance méditerranée ou pacifique...

No painting yesterday, but starting to base some trees for an environment mediterranean or pacific...


jeudi 15 novembre 2012

Couleur de peau pour les Regulares ? / Color of the skin fir the Regulares ?

Premier essai pour la peau de mes Regulares... je suis un peu dubitatif... peut-être plus de rouge ?

Fitst try for the skin of my regulares... I am a little bit doubtful...maybe more red ?









 

mercredi 14 novembre 2012

Pyyrhus in Ancient Warfare

Je vais entamer la lecture de ce numéro de la revue Ancient Warfare après avoir hésité à me réabonner en raison de restriction financière... mais je ne pouvais quand même pas manquer Pyrrhus.

I will start to read this issue of Ancient Warfare after some hesitations about renewing my subscription due to some financial restrictions... but, there was no way I could miss Pyrrhus.


Les Regulares, rassemblement ! / Regulares assemble !

Je me relance dans mon projet pour la Guerre Civile Espagnole en vue de notre prochaine partie T&T. Après La Legion, c'est le tour des Regulares pour compléter ma troupe. Passage en revue avant la peinture...

I go back to my project for the Spanish Civil War to prepare our next game of T&T. After La Legion, it is the turn of the Regulares in order to complete my troop. Review before the painting...



lundi 12 novembre 2012

Quelque part en russie, assaut sur un village pris par les allemands / Somewhere in Russia, an assault on a village taken by Germans

Première partie de Blitzkrieg au club, les soviétiques tentent de reprendre un village occupé par les allemands. J'ai joué du côté soviétique et nous avons remporté la bataille. Très bonne partie et j'espère pouvoir bientôt jouer mes figurines d'allemands issus de Flames of War. Voici quelques photos du combat...

First game of Blitzkrieg at the club, Soviets try to retake a village occupied by germans. I played in the soviet side et we won the battle. Very good game et I hope I will be able to play my german figures from Flames of War soon. Here is some pictures from the fight...

De braves soldats russes prennent pied dans le village après un assaut héroïque...
Offensive par le sud-est, l'infanterie pénètre dans le village...
Les renforts allemands sont arrêtés à la lisière du bois...
Le village sous le feu de l'artillerie soviétique...
 








vendredi 9 novembre 2012

Palette pour uniforme japonais / Palette for japanese uniform ww2

Bon voici pour ceux que cela intéresse les couleurs que j'ai utilisées pour peindre mes japonais deuxième guerre mondiale (les photos arriveront plus tard, désolé) :
For those who are interested in, here are the colors I used for painting my ww2 japanese (the pictures will arrive later, sorry) :

Je n'utilise que des peintures Vallejo/Prince August. I use only Vallejo/Prince August paints.

Uniforme tempéré / Temperate uniform :

- casque / helmet : 979+822
- casquette / cap : base 921 et éclaircissement 923
- uniforme / uniform : 923 et 880+923 pour les parties sombres
- équipements / gear (sacoches, poches à munitions bag, ammo bag) : 880
- ceinture et poignée de la baïonnette / belt & bayonet handle : 871
- étui à baïonnette, cantine et gourde (et guêtre NCO) / bayonet case, canteen, gourd (NCO gaiter) : 822
- chaussures / shoes : 846
- bandes molletières / putee : 821
- attache des bandes / putee tie : 884
- étoile sur le casque et la casquette / star on cap and helmet : 953
- bande rouge pour insigne / red badge strap : 957
-  :  871
- bois du fusil et poignée du katana / wooden part of rifle, katana grip : 984
- toutes les parties métalliques / metallic parts : 863
- cheveux et bottes des officiers / hairs and officer's boots : 861
- garde des katanas et décorations / katana's hilt and ornamentation : 801

Uniforme Jungle / Jungle Uniform :

- uniforme / uniform : 924
- casque / helmet : 921
- chaussures / shoes : 846
- bandes molletières / putee : 821
- attache des bandes / putee tie : 884
- équipements / gear (sacoches, poches à munitions bag, ammo bag) : 880
- paquetage / pack : 879
- ceinture, poignée de la baïonnette, attache sur le paquetage / belt, bayonet handle & pack ties : 871
- filet sur le casque / helmet's net : 979
- feuillage / foliage : 827, 833, 953
- bois du fusil et poignée du katana / wooden part of rifle, katana grip : 984

- toutes les parties métalliques / metallic parts : 863
- cheveux / hairs : 861
- étui à baïonnette, cantine, gourde et tabi / bayonet case, canteen, gourd & tabi : 822

En attendant que je prenne des gros plans... / before I shoot some the close-up :



jeudi 8 novembre 2012

L'Ombre du corbeau / The Raven's Shadow Crisis 2012

Et bien sûr, j'ai fait l'acquisition du nouveau supplément Saga : l'Ombre du Corbeau.
Les Hiberno-Nordiques me tentent pas mal en raison de mon séjour l'année dernière dans les iles Orcades.


And of course, I bought the new Saga book : The Raven's Shadow.
The Norse-Gaels are tempting me a lot because of my staying in Orkney Island last year.
 
Quelques vues du Brough of Birsay, où se trouvait la résidence du Jarl Thorfinn Le Puissant (1014-1065) :
Some view of Brough of Birsay, where was located the main residence of the Jarl Thorfinn the Mighty (1014-1065) :



 

Shopping, Crisis 2012

Voilà, ce que j'ai acheté à Crisis, essentiellement du XXème siècle :
- Chez Grandmanner : un bon début pour un système de tranchées...






- Chez Empress : deux références de Marocains Guerre Civile Espagnole (MOR5 et MOR6)



- Chez Urban Construct : un mur anti-tank, un tobruk et son environnement enterré et emplacement de canon 50mm




Here is what I bought at Crisis, mostly some XXth century stuff:
From Grandmanner : a good start for a trench complex
From Empress : two references of Morrocans Regular (MOR5 & MOR6)
Form Urban Construct : an anti-tank wall, a FT17 turret tobruk with armoured door and blast wall with a buried landscape, and a Gun emplacment 50mm kwk.