jeudi 26 décembre 2013

Une histoire de Ronin / A ronin Tale (final part)

Voyant les troupes du monastère à l'horizon, Takayama ordonne à ses hommes de prendre position sur le pont enjambant la rivière Oogawa. Magojirou et Nakae s'assurent une bonne ligne de vue sur la rue principale du village pendant que Tounai sécurise, depuis la berge opposée, le pont et la voie de retraite. Harumasa et Yajirou traversent la rivière à la nage pour se précipiter à la recherche de la belle Yukiko. Le reste de troupe avance prudemment sur le pont. Kaimaru, peu à son aise, pénètre prudemment dans les eaux froides de l'Oogawa.
Seeing the troops of the monastery on the horizon, Takayama orders his men to take a stand on the bridge over the river Oogawa. Magojirou and Nakae make sure thay have a good line of sight on the main street while Tounai secures, from the opposite bank, the bridge and the road for the way back. Harumasa and Yajirou swim across the river to rush in search of the beautiful Yukiko. The remaining troops advance cautiously on the bridge. Kaimaru, not at ease, enters with great caution into the cold waters of the Oogawa.


Les moines de leur côté, craignant les tireurs adverses se précipitent à l'abri des maisons, ce qui les ralentit dans leur progression. (comme vous pouvez le voir, mon adversaire n'avait pas eu le temps de peindre ses figurines...désolé)
The monks on their side, fearing opposing shooters, rushed to the cover of the houses, which slows their progression in the village. (as you can see, my opponent had not enough time to paint his figures ... sorry)


Les hommes de Takayama fouille rapidement les maisons proches de la rivière. Ushimaru va même dans la plus grande maison du village pour trouver la jeune fille, en dépit de la proximité des moines.
Yayirou s'écrit soudain :
- La voici, je l'ai trouvée ! Viens par ici toi ! Dépêche-toi donc !

Takayama's men quickly search the houses near the river. Ushimaru goes, bravely, to the largest house in the village to find the girl, despite the proximity of the monks.
Yayirou suddenly shouts:
- Here, I found her! You, you come with me ! Quickly !

 

Ishikawa Katsumasa s'élance avec Kousuke dans la rue pour sécuriser la capture.Takayama beugle à Saburou de rester en arrière et de garder le pont alors que lui même arrive à la hauteur des tireurs.

Ishikawa Katsumasa with Kousuke rush into the streets to secure the girl. Takayama tells Saburou to stay behind to guard the bridge while he comes forward to the line of the shooters.


Les moines ne restent cependant pas les bras croisés et leur avant garde tombe sur le pauvre Yajirou qui n'a que le temps de pousser la jeune fille vers l'arrière. Kousuke la récupère et la tire vers le pont. Ishikawa tente de venir en aide à Yajirou mais le combat fait déjà rage et il n'y pas assez d'espace pour venir lui prêter mains fortes. Harumasa hurle un whaaaa et tente de prendre à revers les deux apprentis qui assaillent le pauvre Yajirou.
The monks did not, however, sit idly and their vanguard falls on the poor Yajirou who has just the time to push the girl back. Kousuke grab her and pulls her to the bridge. Ishikawa tries to help Yajirou but the fight is already raging and there is not enough space for him. Harumasa yells a whaaaa and tries to outflank the two apprentices that beset the poor Yajirou.


Nakae fait feu sur les moines qui, oubliant toute prudence, se précipitent dans la rue principale pour tenter de récupérer Yukiko.
Nakae fire on the monks who, forgetting all prudence, rush down the main street to try to get Yukiko.


Ushimaru est resté en embuscade dans la maison centrale. Il voit passé les moines devant lui et juste avant que le dernier ne passe, il pousse la porte d'un grand coup de pied et charge son yari baissé par l'ouverture en criant "Pour la liberté ! Revanche !". Il enfonce alors sa lance au travers du poitrail d'un moine surpris qui s'écroule, un flot de sang jaillissant de sa bouche alors qu'il tente d'avertir ses amis.

Ushimaru remained in ambush in the central house. He sees the monks passing in front of him and just before the last one passes, he kicks the door and charge by the opening with his yari pointed forward, shouting "For Freedom! Revenge". He thrusts his spear through the chest of a surprised monk that collapses, a stream of blood gushing from his mouth as he tries to warn his friends.


La mêlée devient plus intense. Des flèches pleuvent depuis la position de Magojirou et des coups de feu retentissent de part et d'autre.
Un apprenti charge Ishikawa. Celui-ci exécute un mouvement pivotant et coupe le malheureux en deux s'en difficultés.
Takayama et Saburou viennent couvrir Kousuke qui traîne la jeune fille vers le pont. Le grand maître du Monastère et deux acolytes courent pour tenter de l'en empêcher. Kaimaru revenu de sa trempette dans les eaux tumultueuses de l'Oogawa sécurise l'accès au pont.

The melee is becoming more intense. Arrows rain down from the position of Magojirou and shots ring out from both sides.
An apprentice charge Ishikawa. He executes a pivoting movement and cuts in two the unfortunate monk without difficulties.
Takayama and Saburou cover Kousuke who is draging the girl to the bridge. The grand master of the monastery and two acolytes run to try to prevent it. Kaimaru returns from his bath in the turbulent waters of the Oogawa to secure this access to the bridge.



Ushimaru, gravement touché par une balle, prend peur et court se réfugier dans les bois bordant le village.
Takayama se débarasse d'un apprenti imprudent alors que Ishikawa, le ronin, et Saburou engagent le combat avec le chef adverse.
Ushimaru severely hit by a bullet gets scared and runs to hide in the woods bordering the village.
Takayama kills with one blow an imprudent fellow while Ishikawa, the ronin, and Saburou engage the combat with the enemy leader.


Yajirou a réussi à survivre à la lutte à deux contre un et le renfort de Harumasa fait maintenant pencher l'issue du combat en leur faveur. Ils arrivent bientôt à se débarrasser d'un de leurs adversaires.
Kousuke est maintenant sur le pont avec la jeune fille mais ils n'avancent pas très vite car la jeune fille est effrayée et se débat car elle n'est, bien sûr, pas au courant du marché conclu entre les brigands et son père.
Yajirou has managed to survive the fight against his two opponents and the reinforcement of Harumasa turns now the battle in their favor. They manage soon to get rid of one of their opponents.
Kousuke is now on the bridge with the girl but they are not moving very quickly because the girl is scared and struggling as she is, of course, unaware of the contract between the robbers and his father.


Kaimaru tente de bloquer à un moine l'accès au pont.

Kaimaru tries to prevent a monk to access to the bridge.


Un autre religieux, pris pour cible par Tounai depuis l'autre rive, charge en direction de Kanae.

Another religious, targeted by Tounai from the other side of the river, is charging towards Kanae.


Après quelques passent dangereuses de part et d'autre, Ishikawa parvient avec l'aide de Saburou à tromper la garde du Grand Maître et à enfoncer son katana dans la gorge de celui-ci. Boudha ait son âme...
Un adepte s'attaque à Takayama qui arrive difficilement à trouver une faille dans la défense de son adversaire. Le combat est équilibré.

After some dangerous exchanges of blows from both sides, Ishikawa manages with the help of Saburou to deceive the guard of the Grand Master and thrusts his katana into the holy throat. Buddha bless his soul ...
Another follower attacks Takayama who can barely find a flaw in the defense of his opponent. The combat is balanced.



Kaimaru tente d'arrêter le disciple qui se lance à la poursuite de Yukiko, mais le moine qui courait vers Kanae a infléchi sa course et vient planter son naginata dans le dos du pauvre Kaimaru qui s'écroule sur le pont. Son sang coule à travers les lattes en bois et chaque goutte colore encore un peu plus en pourpre les eaux de l'Oogawa qui reflète les feuilles rouges de l'automne qui s'installe.
Kaimaru tries to stop the disciple who chases Yukiko, but the monk who was running towards Kanae has changed its course and just plant his naginata in the back of the poor Kaimaru which collapses on the bridge. His blood flows through the wooden slats and each drop colors a little more in purple the waters of the Oogawa, which are reflecting the red leaves of the early autumn.


Avec l'aide du Ronin et de Saburou, Takayama vient rapidement à bout de son adversaire et ensemble ils viennent porter secours à Magojirou. C'est la curée.
Yajirou et Harumasa ont été rejoints par Ushimaru qui a repris courage. Le dernier apprenti n' a pas pu résister à l'assaut conjugué de ses trois-là.
Tounai vient bloquer le pont pendant que Harumasa prend à revers le dernier disciple.

With the help of the Ronin and Saburou, Takayama quickly overcomes his opponent and they ruch together to rescue Magojirou. This is the kill.
Yajirou and Harumasa are joined by Ushimaru who has taken courage. The last apprentice is not able to resist the onslaught of those three.
Tounai blocks the bridge while Harumasa outflanks the last disciple.



Tounai décharge à bout portant son arme sur le malheureux qui s'écroule au sol, le crâne fracassé. Une bouillie immonde s'écoule par le trou qu'il a maintenant au milieu du front et son corps, secoué de spasmes, gigote encore sur le pont.

Tounai discharges his weapon at point blank on the unfortunate who falls to the ground, his skull shattered. A filthy mash flows through the hole he has now on his forehead and his body, shook with spasms, is still wriggling on the bridge.


Pendant ce temps, Kousuke mais en sécurité Yukiko.

Meanwhile, Kousuke brings Yukiko to safety.


Cette histoire se termine donc par un massacre de religieux, un pauvre Kaimaru éventré et une jeune fille sauvée par des brigands... mais que réserve la suite de ces aventures ? Est-il très prudent, par exemple, de confier la garde de Yukiko à Tounai et Magojirou une fois la troupe retournée à leur repaire dans les hauteurs de Nihondaira quand on connaît leur réputation ?

This story therefore ends with a massacre of religious, a poor Kaimaru poor ripped and a girl saved by some bandits... but what will bring the following of these adventures? Is it very wise, for example, to entrust the custody of Yukiko to Tounai and Magojirou, once the troops has returned to their hideout in the hills of Nihondaira when we know their reputation ?



samedi 7 décembre 2013

Une question d'échelle / a question of scale

Etant passé d'une grande maison dans la campagne lorraine à un petit appartement dans Tokyo, je me devais de réduire aussi l'échelle de mes figurines en proportion... je me lance donc aussi dans le 15mm sur une de mes périodes de prédilection...
Malheureusement toutes les armées proposées m'intéressent et je ne sais laquelle choisir !
Voici donc la campagne en cours sur Kickstarter pour War and Empire...
Because I changed my living place from a large house in the Lorraine countryside to a small apartment in Tokyo, I had also to reduce the scale of my figurines in proportion ... so I start to buy 15mm scale figures for one of my favorite periods...
Unfortunately all available armies interest me and I do not know which one to choose!
Here is the current campaign going on Kickstarter for War and Empire ...
 
War & Empire

vendredi 6 décembre 2013

Soutien à la campagne 28mm Iron Brigade at Gettysburg / supporting the 28mm Iron Brigade at Gettysburg campaign


Après une longue hésitation, je me suis lancé dans le soutien de ce projet des français de Forgotten Glorious pour la  constitution d'une armée nordiste pour la Guerre de Sécession...C'est grandement motivé par la partie mémorable que nous avions faite au club des loups du Téméraire dont je salue tous les membres et les remercie ! 

After a long hesitation, I started to support the project of the french people from Forgotten Glorious in order to build a Union Army for the American Civil War ... This is largely motivated by the memorable game we had at the Club "Les loups du téméraire" of which I salute all the members and thank them !

jeudi 5 décembre 2013

Une histoire de Ronin / A Ronin Tale (part. 1)

Il y a déjà fort longtemps, dans les forêts de Nihondaira 日本平 dans le Suruga no Kuni 駿河国 vivait une bande de hors la loi pourchassés par les autorités. A leur tête se trouvait Takayama Hidemori qui mènait un combat sans relâche contre les troupes du clan Imagawa...

Or vint à son oreille que Tadakada Inou, un petit seigneur local vassal des Imagawa, avait été ordonné de confier sa fille, la charmante Yukiko, à une congrégation religieuse pour éviter qu'elle ne fasse un mariage avec un clan rival. Dépêchant Ushimaru, le "lettré", Takayama entra en relation avec un des agents des Tadakada pour conclure un accord. "Je récupère la fille lors de son voyage vers le monastère et vous la ramène, en échange votre seigneur nous paye grassement...marché conclu ?" Takayama comptait faire ainsi d'une flèche deux oiseaux : récupérer de l'argent pour passer l'hiver et soulager les pauvres paysans du Suruga-ku en leur offrant un peu de riz tout en jouant un sale tour au clan Imagawa.

Deux semaines plus tard, à l'heure du lièvre, toute la troupe de Takayama approchait du petit village de Ooi qui se trouve juste après la rivière de Oogawa, frontière des terres des Tadakada et du clan Imagawa.  La jeune Yukiko y avait passé la nuit avant de reprendre la route pour la dernière partie de son trajet devant la mener au monastère de Enrian.

A long time ago in the forests of Nihondaira日本 平 in Suruga no Kuni骏 河 国 lived a band of outlaws hounded by the authorities. At their head was Takayama Hidemori leading a relentless battle against the troops of the Imagawa clan ... 

One day, came to his ears that Tadakada Inou, a small local vassal of lord Imagawa, was ordered to have his daughter, the lovely Yukiko, entrusted to a religious congregation to avoid a marriage with a rival clan. Through Ushimaru the "literate", Takayama got in touch with agents of Tadakada to conclude an agreement. "I get the girl during her journey to the monastery and bring her back to you,  in return your lord pays us handsomely ... do we have a deal ? " Takayama thought to kill two birds with one arrow : gain money to pass the winter and relieve the poor peasants of Suruga-ku by offering them some rice while playing a dirty trick to the Imagawa clan. 

Two weeks later, at the hare's hour, the whole troop of Takayama approached the small village of Ooi which is just after the river Oogawa, border between the lands of Tadakada and those of the Imagawa clan. The young Yukiko had spent the night there before continuing his journey to the monastery of Enrian.


Cependant, de l'autre côté du village, l'escorte dépêchée par le monastère approchait à la recherche de la jeune fille.

However, on the other side of the village, the escort sent by the monastery approached in search of the girl.



A suivre...
To be continued...

mardi 19 novembre 2013

Harumasa 春雅, l'ex-négociant / Harumasa 春雅, the former trader

Harumasa 春雅 était un brave et honnête marchand avant que tout son magasin d'anguilles et sa petite fortune ne soient pillés par des samurais du clan Imagawa. Depuis, il a juré vengeance et a rejoint la bande de Takayama.
Harumasa 春 雅 was a brave and honest shopkeeper before all his store of eels and his small fortune were looted by some samurais from the Imagawa clan. Since then, he swore to take his revenge and joined the band of Takayama.





lundi 18 novembre 2013

Kousuke 江介 le borgne / One-eyed Kousuke 江介

Kousuke 江介 dit avoir perdu son oeil car il n'avait pas baissé assez rapidement le regard au passage d'un samurai saoul..."celui-ci sortit son katana et donna en chancelant un coup maladroit qui aurait dû me coûter la tête mais ne me fit perdre qu'un œil. Titubant et se gaussant, le samurai poursuivit sa route. Deux semaines plus tard, je l'attendais à la sortie de l'Yuukaku 遊郭 (maison de prostituées) et lui enfonçais mon yari à travers le poitrail..."
Kousuke 江 介 says he lost his eye because he didn't look down quickly enough at the passage of a drunk samurai ... "he took out his katana and, vacillating, gave an awkward strike that would have cost me my head but it just made me lose one eye. Staggering and mocking the samurai went on his way. Two weeks laterI was waiting at the exit of the Yuukaku 游 郭 (house of prostitution) and I sank my yari deep through his chest..."







samedi 16 novembre 2013

Magojirou 孙二郎

Magojirou 孙二郎 est le petit frère de Tounai. Ancien chasseur, il a servi comme ashigaru un samurai avant de devoir s'enfuir précipitamment suite à une accusation de viol.
Magojirou 孙二郎 is the younger brother of Tounai. Former hunter, he served a samurai as ashigaru before having to flee hurriedly, following an accusation of rape.










vendredi 15 novembre 2013

Ushimaru 牛丸

Ushimaru 牛丸 est devenu orphelin lors d'un raid de samurai sur son village. Celui-ci a été entièrement rasé et le peu de villageois survivants sont morts peu après faute de nourriture suffisante. Ushimaru a eu la chance d'être recueilli par un moine errant qui lui a donné de la nourriture et un minimum d'éducation. Arrivé à l'age adulte, il a décidé de mener le combat des opprimés et porte depuis la bannière de la Revanche ! C'est le plus ancien élément du groupe.
Ushimaru 牛丸 was orphaned during a raid on his village by samurais. All the habitations were sacked and burned down . The few surviving villagers died shortly after because of the lack of food. Ushimaru was lucky to be rescued by a wandering monk who gave him food and a minimum of education. Reached adulthood, he decided to lead the struggle of the oppressed and since then he carries the banner of Revenge ! This is the oldest member of the group.





jeudi 14 novembre 2013

Tounai 藤内

Tounai 藤内 et son frère Magojirou 孫二郎 ont rejoint la bande après avoir été accusés d'avoir violé la fille du samurai du clan Imagawa 今川 dont ils étaient au service. Ils clament toujours leur innocence mais les œillades lubriques qu'ils portent sur les filles de la vallée en disent long...
Tounai 藤 内 and his brother Magojirou 孙二郎 joined the group after being accused of raping the daughter of a samurai of the Imagawa Clan 今川 they were serving. They still claim their innocence but the lustful glances they dart at the girls of the valley tale another story ...







mercredi 13 novembre 2013

Nakae 中江, le tireur d'élite / Nakae 中江, the sniper

Voici Nakae 中江, l'as du Teppou (鉄砲) ! Un bon nombre de samurais l'ont déjà appris à leur dépens...
Here is Nakae 中 江, the ace of the Teppo! Lots of samurais have already learned it the hard way...







jeudi 7 novembre 2013

la 5ème roue du carrosse / The fifth wheel on the wagon

Voici Saburou 三郎, un gars pas bien malin et peu sociable mais qui cogne fort...
Here is Saburou 三郎, a not very clever and not very sociable guy but he hits hard...