Seeing the troops of the monastery on the horizon, Takayama orders his men to take a stand on the bridge over the river Oogawa. Magojirou and Nakae make sure thay have a good line of sight on the main street while Tounai secures, from the opposite bank, the bridge and the road for the way back. Harumasa and Yajirou swim across the river to rush in search of the beautiful Yukiko. The remaining troops advance cautiously on the bridge. Kaimaru, not at ease, enters with great caution into the cold waters of the Oogawa.
Les moines de leur côté, craignant les tireurs adverses se précipitent à l'abri des maisons, ce qui les ralentit dans leur progression. (comme vous pouvez le voir, mon adversaire n'avait pas eu le temps de peindre ses figurines...désolé)
The monks on their side, fearing opposing shooters, rushed to the cover of the houses, which slows their progression in the village. (as you can see, my opponent had not enough time to paint his figures ... sorry)
Les hommes de Takayama fouille rapidement les maisons proches de la rivière. Ushimaru va même dans la plus grande maison du village pour trouver la jeune fille, en dépit de la proximité des moines.
Yayirou s'écrit soudain :
- La voici, je l'ai trouvée ! Viens par ici toi ! Dépêche-toi donc !
Takayama's men quickly search the houses near the river. Ushimaru goes, bravely, to the largest house in the village to find the girl, despite the proximity of the monks.
Yayirou suddenly shouts:
- Here, I found her! You, you come with me ! Quickly !
Ishikawa Katsumasa s'élance avec Kousuke dans la rue pour sécuriser la capture.Takayama beugle à Saburou de rester en arrière et de garder le pont alors que lui même arrive à la hauteur des tireurs.
Ishikawa Katsumasa with Kousuke rush into the streets to secure the girl. Takayama tells Saburou to stay behind to guard the bridge while he comes forward to the line of the shooters.
Les moines ne restent cependant pas les bras croisés et leur avant garde tombe sur le pauvre Yajirou qui n'a que le temps de pousser la jeune fille vers l'arrière. Kousuke la récupère et la tire vers le pont. Ishikawa tente de venir en aide à Yajirou mais le combat fait déjà rage et il n'y pas assez d'espace pour venir lui prêter mains fortes. Harumasa hurle un whaaaa et tente de prendre à revers les deux apprentis qui assaillent le pauvre Yajirou.
The monks did not, however, sit idly and their vanguard falls on the poor Yajirou who has just the time to push the girl back. Kousuke grab her and pulls her to the bridge. Ishikawa tries to help Yajirou but the fight is already raging and there is not enough space for him. Harumasa yells a whaaaa and tries to outflank the two apprentices that beset the poor Yajirou.
Nakae fait feu sur les moines qui, oubliant toute prudence, se précipitent dans la rue principale pour tenter de récupérer Yukiko.
Nakae fire on the monks who, forgetting all prudence, rush down the main street to try to get Yukiko.
Ushimaru est resté en embuscade dans la maison centrale. Il voit passé les moines devant lui et juste avant que le dernier ne passe, il pousse la porte d'un grand coup de pied et charge son yari baissé par l'ouverture en criant "Pour la liberté ! Revanche !". Il enfonce alors sa lance au travers du poitrail d'un moine surpris qui s'écroule, un flot de sang jaillissant de sa bouche alors qu'il tente d'avertir ses amis.
Ushimaru remained in ambush in the central house. He sees the monks passing in front of him and just before the last one passes, he kicks the door and charge by the opening with his yari pointed forward, shouting "For Freedom! Revenge". He thrusts his spear through the chest of a surprised monk that collapses, a stream of blood gushing from his mouth as he tries to warn his friends.
La mêlée devient plus intense. Des flèches pleuvent depuis la position de Magojirou et des coups de feu retentissent de part et d'autre.
Un apprenti charge Ishikawa. Celui-ci exécute un mouvement pivotant et coupe le malheureux en deux s'en difficultés.
Takayama et Saburou viennent couvrir Kousuke qui traîne la jeune fille vers le pont. Le grand maître du Monastère et deux acolytes courent pour tenter de l'en empêcher. Kaimaru revenu de sa trempette dans les eaux tumultueuses de l'Oogawa sécurise l'accès au pont.
The melee is becoming more intense. Arrows rain down from the position of Magojirou and shots ring out from both sides.
An apprentice charge Ishikawa. He executes a pivoting movement and cuts in two the unfortunate monk without difficulties.
Takayama and Saburou cover Kousuke who is draging the girl to the bridge. The grand master of the monastery and two acolytes run to try to prevent it. Kaimaru returns from his bath in the turbulent waters of the Oogawa to secure this access to the bridge.
Ushimaru, gravement touché par une balle, prend peur et court se réfugier dans les bois bordant le village.
Takayama se débarasse d'un apprenti imprudent alors que Ishikawa, le ronin, et Saburou engagent le combat avec le chef adverse.
Ushimaru severely hit by a bullet gets scared and runs to hide in the woods bordering the village.
Takayama kills with one blow an imprudent fellow while Ishikawa, the ronin, and Saburou engage the combat with the enemy leader.
Takayama kills with one blow an imprudent fellow while Ishikawa, the ronin, and Saburou engage the combat with the enemy leader.
Yajirou a réussi à survivre à la lutte à deux contre un et le renfort de Harumasa fait maintenant pencher l'issue du combat en leur faveur. Ils arrivent bientôt à se débarrasser d'un de leurs adversaires.
Kousuke est maintenant sur le pont avec la jeune fille mais ils n'avancent pas très vite car la jeune fille est effrayée et se débat car elle n'est, bien sûr, pas au courant du marché conclu entre les brigands et son père.
Yajirou has managed to survive the fight against his two opponents and the reinforcement of Harumasa turns now the battle in their favor. They manage soon to get rid of one of their opponents.
Kousuke is now on the bridge with the girl but they are not moving very quickly because the girl is scared and struggling as she is, of course, unaware of the contract between the robbers and his father.
Kousuke is now on the bridge with the girl but they are not moving very quickly because the girl is scared and struggling as she is, of course, unaware of the contract between the robbers and his father.
Kaimaru tente de bloquer à un moine l'accès au pont.
Kaimaru tries to prevent a monk to access to the bridge.
Un autre religieux, pris pour cible par Tounai depuis l'autre rive, charge en direction de Kanae.
Another religious, targeted by Tounai from the other side of the river, is charging towards Kanae.
Après quelques passent dangereuses de part et d'autre, Ishikawa parvient avec l'aide de Saburou à tromper la garde du Grand Maître et à enfoncer son katana dans la gorge de celui-ci. Boudha ait son âme...
Un adepte s'attaque à Takayama qui arrive difficilement à trouver une faille dans la défense de son adversaire. Le combat est équilibré.
After some dangerous exchanges of blows from both sides, Ishikawa manages with the help of Saburou to deceive the guard of the Grand Master and thrusts his katana into the holy throat. Buddha bless his soul ...
Another follower attacks Takayama who can barely find a flaw in the defense of his opponent. The combat is balanced.
Kaimaru tente d'arrêter le disciple qui se lance à la poursuite de Yukiko, mais le moine qui courait vers Kanae a infléchi sa course et vient planter son naginata dans le dos du pauvre Kaimaru qui s'écroule sur le pont. Son sang coule à travers les lattes en bois et chaque goutte colore encore un peu plus en pourpre les eaux de l'Oogawa qui reflète les feuilles rouges de l'automne qui s'installe.
Kaimaru tries to stop the disciple who chases Yukiko, but the monk who was running towards Kanae has changed its course and just plant his naginata in the back of the poor Kaimaru which collapses on the bridge. His blood flows through the wooden slats and each drop colors a little more in purple the waters of the Oogawa, which are reflecting the red leaves of the early autumn.
Avec l'aide du Ronin et de Saburou, Takayama vient rapidement à bout de son adversaire et ensemble ils viennent porter secours à Magojirou. C'est la curée.
Yajirou et Harumasa ont été rejoints par Ushimaru qui a repris courage. Le dernier apprenti n' a pas pu résister à l'assaut conjugué de ses trois-là.
Tounai vient bloquer le pont pendant que Harumasa prend à revers le dernier disciple.
With the help of the Ronin and Saburou, Takayama quickly overcomes his opponent and they ruch together to rescue Magojirou. This is the kill.
Yajirou and Harumasa are joined by Ushimaru who has taken courage. The last apprentice is not able to resist the onslaught of those three.
Tounai blocks the bridge while Harumasa outflanks the last disciple.
Tounai décharge à bout portant son arme sur le malheureux qui s'écroule au sol, le crâne fracassé. Une bouillie immonde s'écoule par le trou qu'il a maintenant au milieu du front et son corps, secoué de spasmes, gigote encore sur le pont.
Tounai discharges his weapon at point blank on the unfortunate who falls to the ground, his skull shattered. A filthy mash flows through the hole he has now on his forehead and his body, shook with spasms, is still wriggling on the bridge.
Pendant ce temps, Kousuke mais en sécurité Yukiko.
Meanwhile, Kousuke brings Yukiko to safety.
Cette histoire se termine donc par un massacre de religieux, un pauvre Kaimaru éventré et une jeune fille sauvée par des brigands... mais que réserve la suite de ces aventures ? Est-il très prudent, par exemple, de confier la garde de Yukiko à Tounai et Magojirou une fois la troupe retournée à leur repaire dans les hauteurs de Nihondaira quand on connaît leur réputation ?
This story therefore ends with a massacre of religious, a poor Kaimaru poor ripped and a girl saved by some bandits... but what will bring the following of these adventures? Is it very wise, for example, to entrust the custody of Yukiko to Tounai and Magojirou, once the troops has returned to their hideout in the hills of Nihondaira when we know their reputation ?